記事タイトル→2007-04-24 Tue  I'm older and wiser, but記事タイトル←

新学期になって、中学一年生をよく目にするようになりました。
なんというか、若いんですね彼らは。五歳差は大きいです。

友人たちと駅の階段をあるいているとすさまじい速さで僕らを追い抜く少年。
すでに電車は発車していてきっと彼も気づいていただろうに。
なぜ彼は走ったのか。そう、これが若さです。自分でも何いってんだかわかりません。

そしてその後、友人たちと別れた後、
塾に行く際にやはり階段を駆け上る小学生を発見。女の子。速い。えらい。そして若い。
僕に彼らを追いかけることは出来ませんね。したら犯罪ですけど。
戯言 ・ COMMENT[4];Top

コメント→No.1542 コメント←

olderってどうなんでしょう。私の辞書には載ってませんでしたが確かによく見ますよね。
2007-04-25(Wed) ・ 投稿者[穂多流] ・ 編集 ・ Top

コメント→No.1543 コメント←

>穂多流さん
言っている意味がわかりませんが要するに「elder」じゃないのか?ってことですかね。
とりあえずこれはSonata ArcticaのUnopenedという曲の歌詞の一節なんで。
2007-04-25(Wed) ・ 投稿者[G-song] ・ 編集 ・ Top

コメント→No.1544 コメント←

英辞郎によれば、older and wiser で 亀の甲より年の功 らしい。
ジーニアスに載ってないな。
ロングマン現代英々とケンブリッジラーナーズには載ってるけど。
まぁ、俺はジーニアス全然信用してないけどな。
2007-04-26(Thu) ・ 投稿者[pedal cyclist] ・ 編集 ・ Top

コメント→No.1545 コメント←

>pedal cyclistさん
なるほど、ことわざだったんですか。
でもなんか歌詞では直訳しても全然通じるんですよね。
「歳取って賢くなったけど」でも。
2007-05-02(Wed) ・ 投稿者[G-song] ・ 編集 ・ Top

コメントフォーム→COMMENT-FORM ・ COMMENT-LIST

NAME:

SUBJECT:

BLOG/HP:

PASSWARD:

SECLET:

[非公開コメントにしたい場合はBOXにチェックをして下さい] 

COMMENT: